Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

брать смелостью

  • 1 брать смелостью

    Универсальный русско-немецкий словарь > брать смелостью

  • 2 брать смелостью, развязностью

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > брать смелостью, развязностью

  • 3 брать

    несов.
    1. кого-что гирифтан, бардоштан; брать руками бо даст гирифтан; брать в руки (на руки) ба даст гирифтан; брать из рук у кого-л. аз дасти касе гирифтан
    2. что перен. интихоб кардан, баргузидан, хоста гирифтан; брать тему для сочинения барои иншо мавзӯъ интихоб кардан; брать для примера барои мисол гирифтан
    3. (клевать - о рыбе) ба шаст афтидан; здесь рыба хорошо берет дар ин ҷо моҳӣ тез ба шаст меафтад
    4. кого-что гирифта бурдак, бурдан; брать собаку на охоту сагро ба шикор бурдан
    5. кого-что ба ӯҳда (ба зимма) гирифтан; брать ребёнка на воспитание кӯдакро ба тарбия гирифтан; брать поручение супориш (вазифа) гирифтан
    6. кого-что гирифтан; брать в долг қарз гирифтан; брать такси такси киро кардан; брать ванны ванна қабул кардан; брать уроки дарс хондан, омӯхтан; брать уроки английского языка дарси забони англисӣ хондан (аз касе)
    7. харидан, гирифтан; брать билеты в театр ба театр билет гирифтан (харидан); брать обеды из столовой аз ошхона таом гирифтан
    8. что ситондан, рӯёндан, гирифтан; брать пошлину боҷ гирифтан; брать штраф ҷарима гирифтан; брать плату хақ гирифтан
    9. что ҳосил кардан, кандан; брать рудӯ маъдан кандан
    10. что бофта баровардан; откуда он это берёт? вай инро аз куҷо бофта мебарорад?
    11. кого-что гирифтан, ишғол (забт) кардан, ба даст даровардан; брать крепость приступом қалъаро зер карда гирифтан; - в плен асир кардан
    12. кого-что перен. фаро гирифтан; меня берёт дрожь маро ларза гирифта истодааст; его берут сомнения ӯ ба шубҳа меафтад
    13. кого охот. доштан, дунболагирӣ (таъқиб) кардан; собаки брали кабана сагҳо гурозро дунболагирӣ мекарданд
    14. что ҷаҳида гузаштан, гузаштан; брать подъём аз баланди гузаштан; брать барьер аз монеа ҷаҳида гузаштан
    15. чем муваффақ (ноил) шудан, ба мақсад расидан; он берёт смелостью вай ба туфайли ҷасорати худ ноили мақсад мешавад
    16. что гирифтан, хӯрдан; эта работа берёт много времени ин кор вақтро бисьёр мегирад
    17. что чаще с отриц. разг. гирифтан, гузаштан; этот грунт лопата не берёт бел ба ин замин намеғӯтад
    18. бездоп. паррондан, задан; винтовка берёт на триста метров ин милтиқ аз сесад метр мезанад
    19. разг. ба сӯе рафтан, майл кардан; дорога берёт влево роҳ ба тарафи чап меравад <> брать быка за рога якбора ба кори асосӣ шурӯъ кардан; -верх дастболо шудан, ғолиб омадан; брать голыми руками осон ба даст даровардан, бе заҳмат комёб шудан; - грудь синаи модарро макидан, сина гирифтан; брать измором безор карда ба мақсад расидан; брать курс ба сӯе роҳ гирифтан (роҳӣ шудан); брать начало сар шудан, баромадан; брать ноту муз. нота навохтан (хондан); брать обещание ваъда гирифтан; брать пример с кого-л. ибрат гирифтан аз касе; брать свой слова назад аз қавли худ гаштан; брать себя в руки худдорӣ кардан, худро ба даст гирифтан; брать слово иҷозати сухан гирифтан; брать слово с кого-л. аз касе қавл гирифтан; брать чью-л. сторону тарафи касеро гирифтан, касеро тарафгирӣ кардан; брать в клещи ба шиканҷа гирифтан; брать в оборот кого-л. 1) касеро маҷбуран кор фармудан; 2) касеро танбеҳ додан (сарзаниш кардан); брать в расчёт ба ҳисоб гирифтан; брать за бока кого-л. прост. касеро ба коре маҷбур кардан; брать кого-л. за глотку (горло, жабры) прост. аз гулӯи касе гирифтан; брать за сердце (за душу, за живое) кого ба ҳаяҷон овардан, мутаассир кардан; брать на абордаж часпидан, дарафтодан, ҳамла кардан; брать на борт савори киштӣ кардан, ба киштӣ бор кардан; брать на буксир ёри (мадад) расондан; брать грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; брать назаметкуба назар (қайд) гирифтан; г на замечание ба таҳти назорат гирифтан; брать на испуг кого-л. касеро тарсондан, ба касе дӯғ задан; брать на мушку таъқиб кардан; брать на поруки ба кафолат гирифтан; - на пушку кого прост. фиреб (фанд) додан, фирефтан; брать на себя [смелость] ҷуръат кардан; брать под [свою] защиту кого-что таҳти ҳимояи худ гирифтан; брать под козырёк саломи ҳарбӣ додан; брать под сомнение зери шубҳа гирифтан; \брать с бою бо ҷангу ҷанҷол ба даст даровардан; \брать с потолка аз ҳаво гирифтан, бофта баровардан; наша берёт мо ғалаба мекунем, дасти мо болост; не \брать в рот ба даҳон нагирифтан, нахӯрдан, нанӯшидан; см. тж. взять

    Русско-таджикский словарь > брать

  • 4 payer d'audace

    брать смелостью, развязностью, идти напролом

    Le soir venu, Duroy, qui n'avait plus rien à faire, songea à retourner aux Folies-Bergères, et payant d'audace, il se présenta au contrôle. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Вечером Дюруа от нечего делать решил еще раз заглянуть в "Фоли-Бержер" и нахально подошел к контролеру.

    Maigret paya d'audace. - Les Gendreau-Balthazar ne vous ont pas téléphoné? - En effet, mais pas sur le ton que vous supposez. Richard Gendreau a été parfait. Même s'il s'est un tout petit peu moqué de vous et de votre zèle! (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мегрэ решил рискнуть. - Жандро-Балтазар вам не звонили? - Да, но только не тем тоном, каким вы полагаете. Ришар Жандро был сама любезность. Даже если он немного посмеялся над вами и вашим усердием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > payer d'audace

  • 5 payer

    (v) платить
     ♦ être payé pour savoir знать по опыту, по обязанности, по долгу службы
     ♦ il ne se paye pas de chansons словами от него не отделаешься
     ♦ payer d'audace брать смелостью, развязностью; идти напролом
     ♦ payer de sa personne полностью выкладываться в каком-л. деле
     ♦ payer en beaux discours [ de belles paroles] кормить обещаниями, зубы заговаривать
     ♦ payer les violons взять на себя чужие расходы
     ♦ payer qn de retour платить кому-л. взаимностью
     ♦ payer sa bienvenue (прост.) поставить магарыч
     ♦ payer [ offrir] une tournée угостить всех выпивкой
     ♦ se faire payer брать взятки
     ♦ se payer qch ([lang name="French"]du bon temps, le plaisir, etc) доставить себе что-л. (удовольствие, развле чение и т. д.)
     ♦ s'en payer une tranche (прост.) повеселиться, развлечься
     ♦ [lang name="French"]tant tenu, tant payé по работе и плата
     ♦ les conseilleurs ne sont pas les payeurs советчики – не ответчики

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > payer

  • 6 behaupten

    1. vt
    1) утверждать, уверять
    etw. steif und fest behaupten — упорно утверждать что-л., твёрдо стоять на своём
    es wird von ihm behauptet, daß... — говорят ( уверяют), что он...
    er behauptet seine Unschuld, er behauptet, unschuldig zu sein — он утверждает ( уверяет), что он невиновен
    2) отстаивать; удерживать( за собой)
    das Feld behauptenостаться победителем, выиграть бой ( битву)
    seinen Standpunkt behaupten — настоять ( поставить) на своём; доказать правильность своей точки зрения
    die Stellung behaupten — воен. удерживать позицию
    2. (sich)
    удерживаться, держаться
    sich durch Kühnheit behaupten — брать смелостью

    БНРС > behaupten

  • 7 смелость

    ж.
    courage m; hardiesse (придых.) f, audace f
    взять на себя смелость... — prendre la liberté de...
    придать себе смелости — se donner de l'assurance

    БФРС > смелость

  • 8 sich durch Kühnheit behaupten

    мест.

    Универсальный немецко-русский словарь > sich durch Kühnheit behaupten

  • 9 смелость

    -и, сущ. ж. III, мн. ч. нет зөрг, эс әәлһн; брать смелостью зөргәр авх, зөргәр диилх; смелость города берет посл. зөрг балһсдыг орулҗ авдг

    Русско-калмыцкий словарь > смелость

  • 10 алдыру

    1) понуд. от алу I преимущ. в знач. 1), 4)-9), 11)-19), 21)-29)
    2) разг. приглаша́ть/пригласи́ть, звать, позва́ть (и приня́ть); созыва́ть/созва́ть

    укытучыны кунакка алдыру — пригласи́ть (позва́ть) учи́теля в го́сти

    кайчан кунак алдырган идегез? — когда́ вы созыва́ли (приглаша́ли) госте́й?

    3) забира́ть/забра́ть, отзыва́ть/отозва́ть (своих рабочих, посланных на помощь другому предприятию); брать (взять, забира́ть) обра́тно
    4) выпи́сывать/вы́писать, забира́ть/забра́ть ( одинокую мать из деревни в город); вызыва́ть/вы́звать, приглаша́ть/пригласи́ть (откуда-л. к себе); брать/взять, вы́требовать || выпи́сывание
    5) выпи́сывать/вы́писать, получа́ть/получи́ть ( периодические издания); зака́зывать/заказа́ть; получа́ть/получи́ть по вы́писке (зака́зу) || выпи́сывание, зака́зывание; получе́ние (по выписке, по заказу)

    абонемент аркылы яңа китаплар алдыру — выпи́сывать (зака́зывать) но́вые кни́ги по абонеме́нту

    архивтан кулъязмалар алдыру — заказа́ть в архи́ве ру́кописи

    район киночелтәреннән яңа фильмнар алдыру — получи́ть но́вые фи́льмы из райо́нной киносе́ти

    6) перен.
    а) брать/взять (способностями, упорством, смелостью, трудолюбием); покоря́ть/покори́ть, выи́грывать/вы́играть (своим оптимизмом, обходительностью, искренностью); добива́ться/доби́ться, достига́ть/дости́чь ( чем); выезжа́ть/вы́ехать ( на чём)

    хәйлә белән алдыру — брать хи́тростью; выезжа́ть на хи́трости

    сан белән генә түгел, сыйфат белән дә алдырырга кирәк — ну́жно добива́ться не то́лько коли́чеством, но и ка́чеством

    яхшы ат ахырдан алдыра(посл.) до́брый конь в конце́ берёт (выи́грывает); ≈≈ хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дним

    б) оси́ливать/оси́лить, постига́ть/пости́чь ( что); преуспева́ть/преуспе́ть (в жизни, в каком-л. деле)

    ул укуны җиңел алдыра — он легко́ оси́ливает учёбу

    7) убира́ть/убра́ть, копа́ть, выка́пывать/вы́копать (картофель, свёклу уборочными машинами)
    8) стричь, остри́чь, пострига́ть/постри́чь; обстрига́ть/обстри́чь, выстрига́ть/вы́стричь

    чәчне яңа мода белән алдыру — стричь во́лосы по но́вой мо́де

    9) см. алу I 1), 2) а)-в)

    тирән алдырып сөрү — паха́ть глубо́ким захва́том

    мондый печәнне чалгы авыр алдыра — тако́е се́но коса́ с трудо́м берёт

    10) см. алу I преимущ. в знач. 2)

    тәнгә кергән инә кыйпылчыгын магнит белән алдыру — извле́чь обло́мок иго́лки из те́ла при по́мощи магни́та

    май табын бензин белән алдыру — удаля́ть жирово́е пятно́ бензи́ном

    теш алдырырга бару — сходи́ть на удале́ние зу́ба

    11) разг.; см. алу I 5) а)

    сулгарак алдыру, машинаң капка баганасына эләгә — возьми́ (забери́, прими́) немно́го леве́е, не то заде́нешь свое́й маши́ной (за) столб в воро́тах

    12) разг.
    а) идти́, ходи́ть, пойти́, шага́ть, выша́гивать; проходи́ть/пройти́, прошага́ть; прое́хать, промча́ться (на транспортных средствах)

    аягы таза, нык алдыра — но́ги у него́ си́льные, твёрдо шага́ет (выша́гивает)

    вак алдыра торган ат — конь, кото́рый идёт ме́лкими шага́ми

    мотоцикл белән без бу араны тиз алдырдык — э́то расстоя́ние мы прое́хали на мотоци́кле бы́стро

    б) бежа́ть, побежа́ть; пробежа́ть; отбега́ть, отбежа́ть, убега́ть, убежа́ть

    шәп алдыра бу йөгерешче — отли́чно бежи́т э́тот бегу́н

    без кузгалганчы, бүре инде шактый алдырган иде — пока́ мы тро́гались, волк уже́ поря́дочно пробежа́л (отбежа́л, убежа́л)

    в) скака́ть, поскака́ть; проскака́ть; ускака́ть

    куян турыга (гына) алдырды — за́яц поскака́л прямико́м

    г) идти́, ходи́ть, пойти́, плыть, поплы́ть, дви́гаться, проплыва́ть/проплы́ть (о судах)

    пароход түбәнгә таба әйбәт алдыра — парохо́д вниз плывёт хорошо́

    ••

    алдырыр көн яздырыр — в день, когда́ тебя́ обма́нут, ты сам ошибёшься (бог введёт в заблужде́ние)

    Татарско-русский словарь > алдыру

  • 11 наледаш

    наледаш
    Г.: нӓледӓш
    -ем
    многокр.
    1. брать кого-что-н. с собой

    «Зенит» команде гыч ик футболист (мыйым) эре пеленже наледен. М. Казаков. Один футболист из команды «Зенит» всё время меня брал с собой.

    2. получать что-н. (книги, письма, оценки, премии)

    Премийым наледаш получать премии.

    Степан мӧҥгӧ гыч ик калташтак кок серышым наледен. А. Эрыкан. Степан получал из дому по два письма в одном конверте.

    Опанас коклан поро письмам наледен. А. Бик. Иногда Опанас получал добрые письма.

    3. покупать что-л.

    Сатум наледаш покупать товар.

    «Сатум эрла наледем», – манеш Йогор. Д. Орай. «Товар завтра буду покупать», – говорит Йогор.

    (Микывыр) икшыве-влаклан тӱрлӧ вургемым наледен: кугурак эргыжлан – пальтом, изижлан – кӱчык пинчакым. З. Каткова. Микывыр своим детям покупал разную одежду: старшему сыну – пальто, младшему – короткий пиджак.

    4. брать, овладевать чем-н., захватывать что-н.; подчинять себе

    Чолгалык дене сар жапыште олам наледеныт. А. Волков. Во время войны смелостью брали города.

    5. брать; клевать (о рыбе)

    Кызыт Эреҥер агурлаште пардаш наледа. М. Шкетан. Сейчас в омутах Эренгера берёт язь.

    6. занимать место (в спорте, в работе и т. д.)

    (Тарья) ончычат шуко гана область ӱчашымаште первый верым наледен. «Мар. ком.» Тарья и раньше в областном соревновании не раз занимала первое место.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > наледаш

  • 12 наледаш

    Г. нӓле́даш -ем многокр.
    1..брать кого-что-н. с собой. «Зенит» команде гыч ик футболист (мыйым) эре пеленже наледен. М. Казаков. Один футболист из команды «Зенит» всё время меня брал с собой.
    2. получать что-н. (книги, письма, оценки, премии). Премийым наледаш получать премии.
    □ Степан мӧҥгӧ гыч ик калташтак кок серышым наледен. А. Эрыкан. Степан получал из дому по два письма в одном конверте. Опанас коклан поро письмам наледен. А. Бик. Иногда Опанас получал добрые письма.
    3. покупать что-л. Сатум наледаш покупать товар.
    □ «Сатум эрла наледем», – манеш Йогор. Д. Орай. «Товар завтра буду покупать», – говорит Йогор. (Микывыр) икшыве-влаклан тӱ рлӧ вургемым наледен: кугурак эргыжлан – пальтом, изижлан – кӱ чык пинчакым. З. Каткова. Микывыр своим детям покупал разную одежду: старшему сыну – пальто, младшему – короткий пиджак.
    4. брать, овладевать чем-н., захватывать что-н.; подчинять себе. Чолгалык дене сар жапыште олам наледеныт. А. Волков. Во время войны смелостью брали города.
    5. брать; клевать (о рыбе). Кызыт Эреҥер агурлаште пардаш наледа. М. Шкетан. Сейчас в омутах Эренгера берёт язь.
    6. занимать место (в спорте, в работе и т. д.). (Тарья) ончычат шуко гана область ӱчашымаште первый верым наледен. «Мар. ком.». Тарья и раньше в областном соревновании не раз занимала первое место.
    ◊ Ушкал ончылым наледаш колдовским способом навредить; уменьшить надой и жирность молока. Тиде вате шуко еҥушкал ончылым наледен. Т. Евсевьев. Эта женщина у многих соседских коров уменьшила надой и жирность молока колдовством.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наледаш

  • 13 pat

    ̈ɪpæt I
    1. сущ.
    1) похлопывание;
    хлопанье, шлепанье pat on the backзнак одобрения
    2) хлопок, шлепок (звук)
    3) кусок, кружочек, квадратик (форма, в виде которой подается порция чего-л.)
    2. гл.
    1) а) похлопывать, шлепать Most children dislike being patted on the head. ≈ Многие дети не любят, когда их похлопывают по голове. Syn: clap, tap б) быть, ударять (плоским или тупым предметом) Syn: hit
    2., strike I
    1.
    2) выразить кому-л. одобрение;
    поддержать кого-л. I don't know what cause she has to pat herself on the back. ≈ Не знаю, зачем она похлопала ее по плечу. We pat every man on the back who has the courage of his convictions. ≈ Мы поддерживаем всякого, кто обладает смелостью иметь свои собственные суждения. II сущ. Pat разг. Пэт( шутливое прозвище ирландца) Syn: Paddy I III
    1. нареч.
    1) а) надлежащим образом;
    умело, легко Syn: aptly, perfectly б) быстро, свободно;
    с готовностью
    2) кстати, 'в точку', своевременно, удачно He had the whole story pat enough. ≈ Его история пришлась весьма кстати. ∙ stand pat
    2. прил.
    1) подходящий;
    уместный;
    удачный;
    годный, соответствующий He tried to back his opinion with a score of pat sentences from Greek and Roman authorities. ≈ Он попытался подкрепить свое мнение подходящими цитатами из греческих и римских знаменитостей. Syn: appropriate, apt
    2) твердый, упорный, несгибаемый Syn: unyielding
    3) стандартный;
    банальный, неоригинальный Syn: standard
    2., trite похлопывание;
    хлопанье, шлепанье - he gave the dog a * он пгладил собаку негромкий звук, хлопок, шлепок звук шагов - no sound but the * of light footsteps никаких других звуков, только звук легких шагов - the * of bare feet шлепанье босых ног - the * of rain шум дождя танец афроамериканцев;
    чечетка кусок, кружочек сбитого масла - the butter is served in diminutive *s масло подают крохотными кусочками > a * on the back одобрение, поощрение;
    похвала > to give smb. a * on the back выразить кому-либо свое одобрение > a word of approbation - a little * on the back немного похвалы;
    по головке погладили похлопывать (кого-либо) ;
    шлепать;
    погладить( кого-либо) - to * a dog погладить собаку - * the kneaded cake a little немножко побейте вымешанное тесто - to * smb. on the back похлопать кого-либо по спине;
    выразить кому-либо одобрение приглаживать - she *ted her hair она поправила прическу, она пригладила волосы - she *ted her hat-pins она поправила булавки на шляпе оглаживать (лошадь) (американизм) хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыке (глядя на танцующих) подходящий, уместный, своевременный - backing his opinion with * sentences from different writers подкрепляя свою точку зрения подходящими примерами из разных писателей заготовленный заранее > * hand хорошие карты (которые не требуют прикупа - в покере) (разговорное) кстати, своевременно, удачно;
    "в точку" - to come * быть кстати;
    попасть в точку - the answer came * ответ был уже готов - he had his excuse * у него было готовое оправдание - it would come * later позднее это пригодится твердо, точно, здорово - to know a lesson off * назубок знать урок > to stand * твердо придерживаться своего решения, не менять своей позиции, стоять на своем;
    не менять карты, не брать прикуп (в покере) сокр. от patent сокр. от pattern ~ быстро, свободно;
    с готовностью;
    to know a lesson off pat хорошо знать урок pat карт.: to stand pat не менять карт в покере;
    перен. противиться переменам;
    не менять своей позиции, держаться своего решения;
    проводить свою линию ~ быстро, свободно;
    с готовностью;
    to know a lesson off pat хорошо знать урок ~ кстати;
    "в точку";
    своевременно;
    удачно;
    the story came pat to the occasion рассказ оказался очень кстати ~ кусок, кружочек сбитого масла ~ подходящий;
    уместный;
    удачный;
    своевременный ~ похлопывание;
    хлопанье, шлепанье Pat: Pat разг. Пэт (шутливое прозвище ирландца) pat: pat хлопок, шлепок (звук) ~ шлепать, похлопывать;
    to pat (smb.) on the back похлопать (кого-л.) по спине, выразить (кому-л.) одобрение ~ шлепать, похлопывать;
    to pat (smb.) on the back похлопать (кого-л.) по спине, выразить (кому-л.) одобрение pat карт.: to stand pat не менять карт в покере;
    перен. противиться переменам;
    не менять своей позиции, держаться своего решения;
    проводить свою линию ~ кстати;
    "в точку";
    своевременно;
    удачно;
    the story came pat to the occasion рассказ оказался очень кстати

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pat

См. также в других словарях:

  • Семейство ястребиные —         Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… …   Жизнь животных

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Радищев, Александр Николаевич — писатель; род. 20 го августа 1749 года. Дворянский род Радищевых, по семейному преданию, происходит от татарского князя Куная, добровольно сдавшегося России при взятии Казани Иваном Грозным. Мурза Кунай крестился, назван был при крещении… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Щербатов, князь Михаил Михайлович — действительный камергер, сенатор, писатель, публицист и историограф. Род. 22 июля 1733 г., умер 12 декабря 1790 г. Князь Щ. был сыном генерал майора князя Михаила Юрьевича от брака с княжной Ириной Семеновной Сонцевой Засекиной. Родился он в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Башкиры — или башкирцы народ тюркского племени, живут преимущественно на западных склонах и предгорьях Урала и в окрестных равнинах. Но во второй половине XVI стол. им, за небольшими исключениями, принадлежала вся земля между Камой и Волгой до Самары,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Радищев — Александр Николаевич (1749 1802) революционер писатель. Родился в небогатой дворянской семье. Воспитывался в Пажеском корпусе. Затем в числе других 12 юношей был послан Екатериной II за границу (в Лейпциг) для подготовки «к службе политической и… …   Литературная энциклопедия

  • ПОМПИЛЫ — или дорожные осы (Pompilidae). Гусеницы, слепни, златки и долгоносики, кузнечики, сверчки и кобылки – добыча аммофилы, бембекса, церцерис и сфексов. Все это мирная дичь, едва сопротивляющаяся охотнику. Все равно, что бараны на бойне!… …   Жизнь насекомых

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Петр I Алексеевич Великий — первый император всероссийский; родился 30 мая 1672 года от второго брака царя Алексея Михайловича с Натальей Кирилловной Нарышкиной, воспитанницей боярина А. С. Матвеева. Вопреки легендарным рассказам Крекшина, обучение малолетнего П. шло… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»